Піцерія правопис

Піцерія правопис

ВІДМІНОКОДНИНАМНОЖИНА
Називнийпіцеріяпіцерії
Родовийпіцеріїпіцерій
Давальнийпіцеріїпіцеріям
Знахіднийпіцеріюпіцерії
Оруднийпіцерієюпіцеріями
Місцевийна/у піцеріїна/у піцеріях
Кличнийпіцерієпіцерії

СЛОВНИК.ua містить тлумачний словник української мови – понад 130 000 тлумачень із СУМ* та понад 21 000 тлумачень, доданих командою та користувачами СЛОВНИК.ua. Словоформи (орфографічний словник української мови) для більше ніж 260 000 слів. Сервіс звертання містить понад 2600 імен та по батькові. Сервіс транслітерації містить офіційну “паспортну” (КМУ 2010) транслітерацію онлайн. СЛОВНИК.ua містить Помічника, який допоможе вам уникнути суржику та підкаже правильне слово. База “антисуржика” містить понад 700 слів та виразів. Також на нашому сайті розміщено зручний новий правопис Української мови 2019 онлайн з пошуком. А ще у нас є сервіс “Наголоси”, що розставляє наголоси в українських текстах.

* СУМ – Словник української мови в 11 томах. Дозвіл на використання люб’язно надано Інститутом Мовознавства ім. О.О.Потебні.

Говоримо українською грамотно: де правильно ставити наголос в слові “піцерія”

Запозичення входять до системи української мови здебільшого з оригінальним наголосом мови-джерела й зміна позиції наголосу може відбуватися, коли іноземне слово відповідає українським структурним типам лексем або наближається до них.

На прикладі “піцЕрія” чи “піцерІя” це пояснює ресурс kyivdictionary.

Слова “піцерія” українські словники здебільшого не фіксують, адже запозичення поширилося в Україні лише з розвитком в країні закладів іноземної культури харчування, тобто порівняно нещодавно. Тому ця лексема для української мови є відносно новою.

Слово піцерія (pizzeria) походить з італійської мови, де воно наголошується лише на передостанньому складі: pizzerìa, а не на літері “е”.

Суфікс -erìa (-ері́я) є типовий для італійської словотвірної моделі та є один з найбільш продуктивних суфіксів, що позначають заклади: acciaieria, biglietteria, birreria, libreria, pizzeria, tabaccheria тощо. Тут наголос на суфіксі відіграє згадану роль виокремлення морфеми з основним значенням слова: pìzza (продукт харчування) → pizzerìa (заклад, де подають піцу).

Якщо уявити, що в українській мові певним чином усталилася б модель наголошування слова піцерія на літері е, тоді слід було б послідовно зсувати наголоси в інших подібних італійських утвореннях, які ще менш задаптовані до системи української мови, а проте вже фігурують у назвах закладів та в спеціалізованих виданнях: трато́рія (замість правильного оригінального trattorìa), осте́рія (замість osterìa), пастиче́рія (замість pasticcerìa) тощо. Таке штучне зсунення наголосу не має підґрунтя. Отже, як вважають мовники, правильний наголос у слові піцері́я має бути саме на передостанньому складі.

Нагадаємо, що українці, які переходять з російської на українську, часто неправильно перекладають вислів “пришло в голову”.